4月8日,“首届中国古代小说海外传播国际学术研讨会”在暨南大学开幕。据悉,本次会议是是我国大陆首次召开这一主题的国际会议,对于中国古代小说海外传播的研究以及中华文化域外传播的研究将起到积极的推动作用。
会议由暨南大学中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心、中国俗文学学会与北京语言大学世界汉学中心联合主办,由暨南大学社会科学研究处、文学院、日本学院联合承办。
会议邀请了来自韩国、日本、越南、马来西亚、新加坡、美国、俄罗斯、丹麦、西班牙、澳大利亚、土耳其与港澳台地区等10多个国家与地区,国内包括北京大学、复旦大学、中山大学、武汉大学、吉林大学、南开大学、山东大学、北京语言大学、北京外国语大学、首都师范大学、上海师范大学、四川师范大学、广西师范大学、福建师范大学、山西师范大学、广东外语外贸大学、华侨大学、广州大学、暨南大学、江苏省社会科学院、《学术研究》编辑部等的50多所海内外著名高校和研究机构学者近90人与会。
会议采取线上线下相结合方式进行,由中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心常务副主任、暨南大学文学院院长程国赋主持,暨南大学校长宋献中,北京语言大学校长刘利,中国俗文学学会会长、北京大学教授潘建国,暨南大学文学院党委书记魏霞,美国威斯康星大学东亚语言文学系原系主任倪豪士(William H. Nienhauser, Jr.),韩国中国小说学会首任会长、高丽大学教授崔溶澈作开幕致辞。
宋献中介绍,中国古代小说在海外的传播,不仅是一种“他者”的接受与再诠释,其中也不乏大量海外中华儿女的身影,特别是以《三国演义》《西游记》等为代表的小说名著蕴含的文化体系及信仰体系,成为当地华侨华人思想、文化体系中的重要组成部分。作为中华文化的载体,中国古代小说及其大量文化衍生产品,已深刻融入到华侨华人聚居地以及所在地的文化生活当中。他表示,本次研讨会广邀海内外学者,碰撞学术的火花,进一步深化中国文学与世界各族文化的交流,推动中华文化传承传播的研究。
与会学者就本次会议分设的中国古代小说在海外的传播与翻译研究、海外典藏中国古代小说版本及其价值、海外汉学家的中国古代小说研究、与中国古代小说海外传播研究相关的其他议题等四个分议题展开讨论。在4月8日-9日两天的议程之外,主办方还特设了中华文化传承传播名家讲坛海外汉学研究系列“中国古代小说与中韩文学交流”专场,邀请4位本次参会的韩国汉学家做了系列讲座。
据介绍,中国古代小说海外传播研究,是中国古代小说研究的重要方向之一。中国古代小说承载着丰富的中华文化内涵,因此中国古代小说海外传播研究也是中华文化海外传播研究的重要方面;海外汉学家近3个世纪以来对中国古代小说的研究与再诠释,以及中国学者对海外汉学的关注与研究,又对中华文化本身产生不可忽视的作用,是中华文化传承传播的一个重要课题。
暨南大学牵头组建了中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心,2020年9月得到教育部正式认定为省部共建协同创新中心。中心发挥人才培养、科学研究、社会服务等方面的职能,下设海外汉学分中心,并在日本设立了首个海外分中心,致力于更为广泛、深刻、有效地传承传播中华优秀传统文化。(光明日报全媒体记者雷爱侠 通讯员周仕敏、肖大平)
责任编辑: 陈芃朴