会议回顾 | “文笔·文心·影响:中国文学的海外诠释”学术研讨会顺利举行!

发布时间:2022-11-28 发布单位:文学院


20221125151830分,由暨南大学澳门研究院、港澳历史文化研究中心、马万祺博士后高水平科研奖励基金会、广东省市场经济促进会联合举办的“文笔·文心·影响:中国文学的海外诠释”学术研讨会在暨南大学第一文科楼五楼东头505会议室、腾讯会议同时举行,会议也同时在公众号“港澳历史文化研究中心进行直播。


暨南大学党委副书记、中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心执行主任夏泉教授、暨南大学文化遗产创意产业研究院院长陈平教授、暨南大学社会科学研究处处长潘启亮教授、暨南大学中国文化史籍研究所所长陈广恩教授、广东省市场经济促进会会长杨明、暨南大学驻澳联络办欧瑞镇主任、华南师范大学马茂军教授、暨南大学史小军教授、徐国荣教授、西南交通大学人文学院中文系刘玉珺教授、广东外语外贸大学陈恩维教授、澳门大学中文系龚刚教授、圣彼得堡国立大学(St. Petersburg State University)索嘉威(Александр Сторожук Alexander Storozhuk)教授、暨南大学龙扬志、曾肖副教授、广东外语外贸大学中国语言文化学院左岩副教授、圣彼得堡国立大学(St. Petersburg State University)孔子学院院长马义德(Maiatskii Dmitrii)副教授、华南农业大学陆杰副教授、广东外语外贸大学中国语言文化学院吴肖丹副教授、泰国武里南皇家大学黄佩佩(WIPADA THONGTAMSIRI)讲师、暨南大学文学院中文系讲师肖大平、暨南大学文学院博士研究生王婷、华南师大博士研究生王小莹、暨南大学文学院博士研究生欧阳娉、广东外语外贸大学中国古代文学专业硕士研究生何兆轩、北京外国语大学国际中国文化研究院硕士生韩祎然等20余名专家和学者参加了研讨会。同时,还有40余名校内外的学生线上、线下参加了此次会议。微信公众号“港澳历史文化研究中心”直播累计在线人数达80余人。




夏泉教授致辞


暨南大学党委副书记、中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心执行主任夏泉做开幕致辞,并指出:中国文学,是以汉民族文学为主干部分的各民族文学的共同体,有数千年悠久历史,以特殊的内容、形式和风格构成了自己的特色,有自己的审美理想,有自己的起支配作用的思想文化传统和理论批判体系,以优秀的历史、多样的形式、众多的中国作家、丰富的作品、独特的风格、鲜明的个性、诱人的魅力而成为世界文学宝库中光彩夺目的瑰宝。中国文学如何在亚洲、欧洲、美洲及世界其他地区的传播、传承,并产生其影响,海外华人、当地居民为之又做了哪里贡献,是一个极为值得研究的重要课题。


学者讨论


会议伊始,暨南大学澳门研究院院长叶农教授介绍出席研讨会的嘉宾。

  研讨会分为四个专题进行讨论。专家、学者先后做主题演讲。

专题一:马茂军、王小莹《中国古文选本对日本江户时期诸儒文章观的影响——以林罗山的文章观为分析重点》,徐国荣《汉末名士的颜回情结及其文化意义》,王婷《近代以来潮州工艺美术发展沿革与传承》,龚刚《中国当代文学在英语世界的反响》。

专题二:史小军、欧阳娉《20世纪以来<金瓶梅>的海外诠释探颐》,陈恩维、何兆轩《风月无边:汤姆斯的中国小说翻译与19世纪英国浪漫主义》,黄佩佩《<西游记>在泰国的传播》,曾肖《新见英国国家图书馆藏<新刻全像批评西游记>考论》,肖大平《〈聊斋志异〉在朝鲜半岛的流传与接受》,索嘉威《新译版<聊斋志异>俄文全译本》。

专题三:吴肖丹《英雄、异国神明与戏作:浮世绘中的关羽》,陆杰《翻译的越界:马礼逊的英译策略及其汉学史意义》,韩祎然《19世纪新教传教士<大学>英译本的跨文化诠释——以马士曼英译本为例》。

专题四:刘玉珺《中国诗学南传视野下的<仓山诗话>考论》,龙扬志《论贺绫声诗歌的澳门叙事》,左岩《阿连壁<诗经>英译本研究》,马义德《俄罗斯圣彼得堡大学图书馆藏19世纪上半叶中文文献》。陈恩维、左岩、刘玉珺、吴肖丹分别对各专题进行评议。

最后,叶农教授进行会议总结。

线上、线下学者进行热烈讨论。